Forms of Address: Names and Titles | Формы обращения: Имена и титулы |
Addressing people by name | Обращения к людям по имени |
It is very important to address people correctly. If a man introduces himself as James, call him James. If he introduces himself as Jim, call him Jim. If he introduces himself as James Brown, address him as Mr. Brown until he asks you to call him James (or Jim). |
Очень
важно обращаться к людям правильно. Если мужчина представляется как
James, называйте его James. Если он представляется как Jim, называйте
его Jim. Если он представляется как James Brown, обращайтесь к нему Mr.
Brown, пока он не попросит называть его Джеймс (или Джим).
|
If a woman introduces herself as Susan, address her as Susan, not Sue or Susie. If she says that her name is Susan Sawyer, address her as Ms. Sawyer until she asks you to call her Susan (or Sue). |
Если
женщина представляется как Susan, обращайтесь к ней по имени Susan, а
не Sue или Susie. Если она говорит, что ее имя Susan Sawyer, обращайтесь
к ней Ms. Sawyer, пока она не попросит называть ее Susan (или Sue).
|
Good morning, Mr. Brown! |
Доброе утро, Мистер Браун!
|
How are you, Ms. Sawyer? |
Как вы поживаете, Миз Сойер?
|
Hello, James! Hi, Jim! |
Привет, Джеймс! Привет, Джим!
|
How are you, Susan? How are you, Susie? |
Как дела, Сюзен? Как дела, Сюзи?
|
Using titles | Употребление титулов |
The titles Mr., Mrs, and Ms. in addresses are used with last name. |
Титулы Mr., Mrs. и Ms. в обращениях употребляются с фамилией.
|
Mr. ['mistər] (man), for example, Mr. Smith, Mr. Trenton; |
Mr. ['mistər] (мужчина), например, Mr. Smith, Mr. Trenton;
|
Mrs. ['misiz] (married woman), for example, Mrs. Baker, Mrs. Johnson; |
Mrs. ['misiz] (замужняя женщина), например, Mrs. Baker, Mrs. Johnson;
|
Ms. [miz] (married or unmarried woman), for example, Ms. Gray, Ms. Taylor; |
Ms. [miz] (замужняя или незамужняя женщина), например, Ms. Gray, Ms. Taylor;
|
Miss [mis] (unmarried woman), for example, Miss Green, Miss Keaton. As a title, Miss is used with last name. Miss / miss is used without a surname when addressing an unfamiliar young woman. |
Miss
[mis] (незамужняя женщина), например, Miss Green, Miss Keaton. Как
титул, Miss употребляется с фамилией. Miss / miss употребляется без
фамилии при обращении к незнакомой молодой женщине.
|
How are you, Mr. Smith? |
Как поживаете, Мистер Смит?
|
Hello, Mrs. Baker! |
Здравствуйте, Миссис Бейкер!
|
Ms. Gray, this is my friend Max Serov. |
Миз Грей, это мой друг, Макс Серов.
|
How are you, Miss Green? |
Как ваши дела, Мисс Грин?
|
Excuse me, miss, is there a bank near here? |
Извините, мисс, есть ли здесь поблизости банк?
|
Some titles are used with or without a surname. |
Некоторые титулы употребляются как с фамилией, так и без нее.
|
Dr. Brown / Doctor |
Доктор Браун / доктор
|
Professor Brown / Professor |
Профессор Браун / профессор
|
Captain Brown / Captain |
Капитан Браун / капитан
|
Professor, I'm Anna Belova. |
Профессор, я Анна Белова.
|
Professor Brown, I'm your new student. |
Профессор Браун, я ваш новый студент.
|
Note 1: As a rule, titles in addresses are used with the last name and not used with the first name. Children sometimes address the elders as Miss Lillie, Mr. John. |
Примечание 1:
Как правило, титулы в обращениях употребляются с фамилией и не
употребляются с именем. Дети иногда употребляют такие обращения к
старшим, как Miss Lillie, Mr. John.
|
Note 2: In British English, the full stop is usually omitted in the titles Mr, Mrs, Ms, Dr: Mr Smith, Mrs Grimes, Ms Landon, Dr Holmes. |
Примечание 2: В британском английском, точка обычно опускается в титулах Mr, Mrs, Ms, Dr: Mr Smith, Mrs Grimes, Ms Landon, Dr Holmes.
|
Informal forms of address | Неофициальные формы обращения |
Informal forms of address are used in the family and with close friends. Generally, it is advisable for language learners to avoid using informal forms of address because they may be interpreted as familiarities. |
Неофициальные
формы обращения употребляются в семье или с близкими друзьями. В целом,
изучающим язык целесообразно избегать употребления неофициальных форм
обращения, т.к. они могут быть восприняты как фамильярность.
|
Informal forms of address in the family are generally used without a name, for example, Dad, Daddy, Mom, Mommy, Granny, Grandma, Grandpa. |
Неофициальные формы обращения в семье обычно употребляются без имени, например, папа, папочка, мама, мамочка, бабушка, дедушка.
|
Children often use some forms of address in the family with a name, for example, Aunt Molly, Uncle Jim. |
Дети часто употребляют некоторые формы обращения в семье с именем, например, тетя Молли, дядя Джим.
|
Informal terms of endearment are used in the family or with very close friends, addressing male or female persons, for example, dear, darling, baby, honey, sweetheart, sweetie, sugar, precious, sunshine. |
Слова-проявления
нежности употребляются в семье или с очень близкими друзьями, обращаясь
к лицам мужского или женского пола, например, дорогой / дорогая, детка,
милая / сладкая, любимая / сердце мое, сладкая, драгоценная, солнышко.
|
Hi, dear! |
Привет, дорогой!
|
Don't worry about it, darling. |
Не волнуйся об этом, дорогой.
|
Honey, have you seen my car keys? |
Дорогая, ты не видела мои ключи от машины?
|
The following informal forms of address are used with friends and sometimes with strangers (only in informal situations, use with caution): buddy, pal, friend, partner, mate, guys, brother, sister. |
Следующие
неофициальные формы обращения употребляются с друзьями и иногда с
незнакомыми людьми (только в неофициальной обстановке, применять
осмотрительно): дружище, приятель, друг, коллега, напарник, ребята,
брат, сестра.
|
Got a light, buddy? |
Огоньку не найдется, дружок?
|
Stop arguing, guys! |
Перестаньте спорить, ребята!
|
Hey, pal, this is my bag, not yours! |
Эй, приятель, это моя сумка, а не твоя!
|
Addressing strangers in public places | Обращение к незнакомым людям в общественных местах |
Sir – addressing a man: |
Сэр – обращение к мужчине:
|
Sir, could you help me? |
Сэр, не могли бы вы мне помочь?
|
Excuse me, sir, could you tell me where the bank is? |
Извините, сэр, не могли бы вы мне сказать, где банк?
|
Madam – addressing a woman: |
Мадам – обращение к женщине:
|
Excuse me, madam, I didn't hear what you said to me. |
Извините, мадам, я не расслышал, что вы сказали мне.
|
Miss – addressing a young woman: |
Мисс – обращение к молодой женщине:
|
Excuse me, miss, is this Oak Street? |
Извините, мисс, это улица Oak Street?
|
Excuse me, miss, could you show me English textbooks, please? |
Извините, мисс, не могли бы вы мне показать учебники английского языка, пожалуйста?
|
Forms of address in correspondence | Формы обращения в переписке |
The salutation at the beginning of a letter is a phrase like Dear Sir (or Dear Madam, Dear Mr. Smith, Dear Ann) that serves as a standard greeting in correspondence. The salutation is followed by a comma both in formal correspondence (Dear Sir,) and in informal correspondence (Dear Robert,). But a colon is used after the salutation in American business correspondence (Dear Sir:). |
Приветствие-обращение
в начале письма это такая фраза как Dear Sir (или Dear Madam, Dear Mr.
Smith, Dear Ann), которая служит стандартным приветствием в переписке.
После приветствия-обращения ставится запятая как в официальной переписке
(Dear Sir,), так и в неофициальной переписке (Dear Robert,). Однако в
американской деловой переписке после приветствия-обращения ставится
двоеточие (Dear Sir:).
|
Formal forms of address are used in the salutation in official and business letters, for example, Dear Mr. Smith, Dear Ms. Taylor, Dear Professor Green, Dear Dr. Briggs. If you don't know the surname of the person you are writing to, you can use the following forms of address in the salutation: Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir or Madam. |
Официальные
формы обращения употребляются в приветствии в официальных и деловых
письмах, например, Уважаемый господин Смит, Уважаемая госпожа Тейлор,
Уважаемый профессор Грин, Уважаемый доктор Бриггс. Если вы не знаете
фамилию человека, которому пишете, можно употребить следующие формы
обращения в приветствии: Уважаемый сэр, Уважаемая мадам, Уважаемый сэр
или мадам.
|
Less formal forms of address are used in the salutation in letters to the people whom you know personally and call by name (i.e., friends, relatives, coworkers, acquaintances), for example, Dear Julius, Dear Charlie, Dear Veronica, Dear Annie. |
Менее
официальные формы обращения употребляются в приветствии-обращении в
письмах к людям, которых вы знаете лично и называете по имени (т.е.
друзья, родственники, сотрудники, знакомые), например, Дорогой Джулиус,
Дорогой Чарли, Дорогая Вероника, Дорогая Анни.
|
Все, что Вам нужно знать для изучения английского языка. Полезные советы, фразы, идиомы. Правила написания и произношения букв и слов английского языка.
понедельник, 25 марта 2013 г.
Формы обращения в английском языке
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий